The Use of Language in Television Advertisements of Japanese Cars A case of TOYOTA PRIUS and HONDA FIT

Main Article Content

ขวัญจิรา เสนา


This study compares the use of language in television advertisements of the two famous car brands and their two models: TOYOTA PRIUS and HONDA FIT. The analysis is on sentence types used for advertisement on television broadcasted in Japan, focusing on whether or not there is completeness of sentence structures, similarities and differences of the language use of the two Japanese car models, texts appeared on the background pictures, voice narrations, and storytelling in conversations. The data are collected from 20 advertisements (10 from each brand). The results reveal that most of the sentence structures presented in the advertisements of the two car models are incomplete.  There are four types of sentences which include informative sentences, persuasive sentences, interrogative sentences, and imperative sentences. In addition, there are uses of catch copies or advertising slogans, and company names or brands to attract customers’ interest and recognition to the products. Moreover, the advertisement of TOYOTA PRIUS mainly uses sentences presenting information through storytelling in conversations, interrogations and indirect imperatives rather than providing direct information, as well as mentioning the company name or brand whereas HONDA FIT usually uses more persuasive sentences and catch copies.

Article Details



มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคล. 2546. สื่อโฆษณาประเภทแพร่ภาพและกระจายเสียง. สื่อการศึกษาออนไลน์วิชาสื่อโฆษณา (ออนไลน์)., 16 พฤษภาคม 2562.
ศิริพงศ์ วรรณห้วย. 2556. กลวิธีการใช้ภาษาชักจูงในสื่อโฆษณา กรณีศึกษาโฆษณาโทรทัศน์เกี่ยวกับเครื่องดื่มเพื่อสุขภาพของไทยและญี่ปุ่น. ปริญญานิพนธ์สาขาภาษาญี่ปุ่น ภาควิชาภาษาตะวันออกคณะมนุษย์ศาสตร์, มหาวิทยาลัยเชียงใหม่.
日本自動車販売協会連合会(Japan Automobile Dealers Association). 2013. [乗用車ブランド通称名別順位] (online) , May 16, 2019.
Mzoughi, N. & Abdelhak, S. 2011. “The Impact of Visual and Verbal Rhetoric in Advertising on Mental Imagery and Recall.” International Journal of Business and Social Science 2(9): 257-267.
Philips, J.B. 2000. “The Impact of Verbal Anchoring on Consumer Response to Image Ads.” Journal of Advertising 29(1): 15-24.
李欣怡 (2006)「格助詞「へ」で終わる広告コピーにおける「へ」の機能--格助詞「に」との互換性という観点から」『日本語科学』20号:27-46.
北澤尚(2016)「広告キャッチコピーにおける破格の表現についての一考察」『東京学芸大学紀要』67: 35-48.
呂晶 (2013) 「広告表現の語用論的機能に関する一考察 : 平叙文を中心に」『研究論集』13: 271-283.
呂晶 (2014a) 「日本語広告表現の語用論的機能に関する一考察 ――述語が現れない文を中心に――」『日本語言文化研究』3: 421-431.
呂晶 (2014b) 「 広告表現の解釈プロセスに関する語用論的考察」『研究論集』14: 161-171.
呂晶 (2016) 『日本語広告表現の語用論的研究:形式と機能に着目して』博士学位論文北海道大学大学院文学研究科
高崎みどり・立川和美 (2008) 「広告のことばの分析―ネット広告と雑誌広告を材料に」『ここからはじまる文章・談話』1, 三美印刷株式会社:43-64.